writing.exchange is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A small, intentional community for poets, authors, and every kind of writer.

Administered by:

Server stats:

336
active users

#translator

1 post1 participant0 posts today

Fedi #GNU #Linux community: Do any of you know how to get a Mandinka language keyboard option on Android, ideally to be used in Signal?

The site anythingtranslate.com is so far the only site I've found that can do English to Mandinka translation.

I want to help a friend in the Gambia set up his phone such that he can switch the keyboard from English to Mandinka (the symbols in Mandinka are not in the same alphabet).

#Translator J. #Kalmer in #EasternEurope + #England

#biography #books #literature
#BaJin #LuXun #MaoDun #XiaoQian
#London #Prague #WWII

Ein Übersetzer in Grenzgebieten: #JosephKalmer (1898-1959)
Kalmer, der ursprünglich Josef #Kalmus hieß, wuchs in einem Dorf an der polnisch-ukrainischen Grenze auf und ging in #Czernowitz nahe der ukrainisch-rumänischen Grenze zur Schule.

Vereinfacht gesagt: er lebte damals in Galizien und #Bukowina ...

zo.uni-heidelberg.de/sinologie

www.zo.uni-heidelberg.deJoseph Kalmer

UK creatives: please take a few minutes to say "NO" to giving up copyright protection. You only have until 25th February to complete the UK government's AI consultation survey.

The good news: you won't have to complete all 52 questions! Only nine are essential, and I've found some templates you can use if you don't have time to think of your own responses.

Don't make life easy for those who couldn't care less about our work.

againstthebox.substack.com/p/t

Against The Box · NO, we don’t want to give up copyright protectionBy Against the Box

#Introduction with a billion #hashtags...

I'm Alba, a
#trans #nonbinay #bisexual #autistic #vegan #antifascist #activist from #Nijmegen, #NL. In addition to my #autism, I've also got #ADHD, #hyperlexia, related auditory processing and executive function issues, #aphantasia and #SDAM (Severely Deficient Autobiographical Memory). I'm an IT #tech at a large #international company, a volunteer for the #radical #intersectional #anticapitalist #political party #BIJ1 and a freelance #translator. I speak #Nederlands, #français, #English, #Deutsch and #Esperanto. I play #saxophone - I have a bari sax, a tenor sax and a soprano sax. I also have a #flute and a #ukelele but I don't play those nearly as well as the saxes. I love playing #TTRPG like #DnD5e and #PF2e, and I have two #cats, an orange slonk called Hobbes and a void chonk called Nita.

I used to hang out on mastodon.lol until early 2023 when that instance shut down. I then moved to todon.nl and recently decided to hop on to blahaj.zone
:Blobhaj_Love:

@trunksapp My contribution to #GlobalSwitchDay? I've just finished the translation to Dutch of the magnificent #trunks for #Mastodon app 😇. So glad to reach the 100% mark this Sunday evening!

▶️ Become a #translator as well! Check out crowdin.com/project/trunkssoci. The #Crowdin interface is user-friendly and offers translation suggestions to speed up the process. I spread the translation over multiple weeks. You could also look for a partner in crime 😉.

Happy tooting!

Last year I worked with a lovely neurodivergent client, Tahlee Rouillon, and her partner, Harley, on localizing their app to Brazilian Portuguese.

Restful is an app that helps you to relax effortlessly. There are both free and paid versions.

Check it out here: restfulapp.co/

One of the things I enjoyed the most about the project was to learn more about a CAT tool called POEditor.

I'd never translated .arb files before, and my offline CAT tool apparently doesn't recognize ARB as a valid translatable file, so I had to look for a different one, and there it was, and for free! POEditor does have a premium version, but I didn't have to purchase it because the project contained a moderate amount of words.

I'll soon add this project to my online portfolio. You can check out my latest entertainment projects here: renatafernandestranslation.com

When I got into the localization business, I'd never in a gazillion years would have thought I'd want to work with game loc.

I wasn't a gamer per se as a kid. I had a mini game, but that was it. I hated losing, and I didn't have fun with games because of all of that pressure to succeed.

But here we are! Beginner cozy gamer, fresh out of a fun, informative game loc course. Kinda addicted to The Sims 4.

One main takeaway from the course:

There's lots of kinds of games out there! Including educational games, which is often not a path most translators think of pursuing when they consider game loc.

Below is my certificate 😍

Hi! Renata here. I'm a Brazilian English-Portuguese (and Portuguese-English) translator based in the Greater Rio de Janeiro area. I'm autistic, and my brand new goal in life is to work with more neurodivergent business owners. I specialize in audiovisual content and health & wellness, and I've been at it since 2017. This is my account to talk biz, sometimes in all seriousness, at times not. If you're a neurodivergent entrepreneur, I'd love to connect 😍

Hivemind,
Can someone help me with a #legal term, please?
German "Kompetenztitel". I can't for the life of me find a proper translation into English. Context: EU legislation.
Sample sentences: "Auf diesen Kompetenztitel gestützt kann die EU verbindliche Vorgaben zu ... aufstellen."
"Kein eigenständiger Kompetenztitel ist dagegen Artikel 13 ... ."
#translator #translationHelp #rechtsanwalt #verwaltungsrecht #lawyer
Feel free to tag someone who may know.
Ta!